I have a sentence as follow:
I think "열심히 일할 것을 약속 드리겠습니다" is not correct, because as i know, following 을/를 must be a verb, not a noun like 약속, so the correct sentence must be "열심히 일할 것을 약속해 드리겠습니다.", right? asked May 21, 2020 at 8:30
5 I think both of them don't use often in Korea. As I am Korean people, many Korean people use “기회를 주신다면 열심히 일하겠습니다”. (if you give me a chance, I will work hard.) In fact, many Korean doesn't say "연세 여행사" in this sentence. I hope you understand this^^ answered Aug 11, 2021 at 0:49
Your original sentence is fine if it is for an email or letter. It might sound a bit too formal for a spoken sentence though. As for 약속드리겠습니다 versus 약속해 드리겠습니다, I would prefer 약속드리겠습니다. They both mean the same thing, but 약속드리겠습니다 (or 약속드립니다) seems much more common. -을/를 약속드리다 is used idiomatically in formal contexts. There was a comment about using 귀사 or 귀 여행사 instead of 연세 여행사 but these 귀- expressions are really old-fashioned and formal. I think using the name of the company as you did is more in line with recent trends. answered Aug 11, 2021 at 5:21
user591415user591415 1,2041 silver badge5 bronze badges
|